
大寶伏藏TD523བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག །ཕྲིན་བསྡུས།
15-2-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག །ཕྲིན་བསྡུས།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་བྱང་སྐོང་ཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
15-2-1b
བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ལས་བྱང་སྐོང་བཟློག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །རང་གཞན་ཉེར་མཁོའི་དོན་དུ་བྲི་བ་ལ། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་བཀས་གནང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ལ་གོང་གཏོར་དང་། ཚོགས་མཆོད། ཟློག་གཏོར་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། སྔོན་འགྲོའི་ལས་བདུན་ནི། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་ཐབས་ཤེས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ འདི་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་མཚོན་ཆ་གུར་ཁང་འབར༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲོག་བར་ཆད་སེལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ རང་གསལ་བརྡ་ཡིས་དོན་དམ་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་སྒྲུབ་ལགས་སོ༔ 
15-2-2a
ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷཱ་ར་དེ་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མར་མེ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུཔྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིངྟ་རཀྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཤགས་པ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ནི། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་དེ་བཞིན་ཉིད༔ དེ་བཞིན་ཀུན་ཁྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD523《噶举桑多仪轨酬补回遮极简法》。
噶举桑多仪轨酬补回遮，精简仪轨。
大宝伏藏TD523《噶举桑多仪轨酬补回遮极简法》。
噶举桑多仪轨酬补回遮，精简仪轨。
顶礼噶举圆满诸佛。
为自他所需而著此极简仪轨酬补回遮法，
祈请本尊空行慈允加持。
如法陈设上供朵玛、会供、回遮朵玛等，积累资粮，发起皈依心和菩提心。首先念诵七句祈请文：‘金刚上师 桑杰华’等三遍。前行七支修法：
吽！ 诸佛寂怒圆满坛城中，
显有清净智慧本尊众，
虽未动摇普贤法界之本性，
然以明觉之力显现方便智，
于此心怀邪见之敌与魔障，
所有魔众眷属皆退散！
嗡 桑巴……
吽！ 自性大威力饮血尊心间，
炽燃忿怒加持之兵器帐幕，
傲慢诸神护法交错之上方，
大胜本尊吽声遣除诸障碍！
嗡 班匝 扎扎 迪叉 嘎玛 嘎拉 亚 匝拉 吽 吽 吽！
吽！ 所有显有皆为大乐宫殿，
自显智慧之门今开启！
仲 扎贝 萨亚 啪！
以自显之象征，朝礼实相义，
吽 嘿热嘎 阿迪 普火 扎底叉火！
纵舍性命亦不放弃修持。
吽 哲达 班匝 萨玛耶 吽！
吽！ 法身无生法界虽未动摇，
报身五部寂怒及眷属众，
化身本尊坛城诸圣众，
以您之誓愿力降临赐加持！
嗡 舍 班匝 达热 德瓦 萨瓦 杜达 达格尼 萨玛耶 汝汝 吽 贝火 吽！
阿 贝 萨亚 阿 阿！
吽！ 于自他不二之本尊众，
奉献明灯、药物、朵玛及血供，
以及内外密之供云等，
为圆满誓愿，祈请享用纳受！
嗡 阿 吽 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅 维德 萨达 萨瓦 布匝 昧嘎 阿 吽！
嗡 阿 吽！
萨瓦 班匝 阿弥利达 巴林达 惹达 玛哈 布匝 萨玛耶 梭哈！
念诵百字明忏悔。
正行：
吽！ 无戏论真实如是性，
如是周遍

【English Translation】

Great Treasure of the Termas TD523 A Very Concise Fulfillment and Reversal Ritual for the Gathering of Secrets.
Concise Activities for the Gathering of Secrets, Fulfillment and Reversal.
Abridged Activities.
Great Treasure of the Termas TD523 A Very Concise Fulfillment and Reversal Ritual for the Gathering of Secrets.
Concise Activities for the Gathering of Secrets, Fulfillment and Reversal.
Homage to the deities of the complete Kagye (Eight Herukas).
I shall write a very concise fulfillment and reversal ritual for the benefit of myself and others.
May the yidam (tutelary deity) and dakinis (sky dancers) grant permission and blessings.
Arrange the upper torma, tsok (gathering) offering, reversal torma, etc., according to the practice. Accumulate refuge and bodhicitta (mind of enlightenment) by preceding with the Seven-Line Prayer: 'Dorje Lopon Sangye Pal (Vajra Master, Glorious Buddha),' etc., three times. The preliminary seven activities are:
Hūṃ! In the mandala of the complete peaceful and wrathful victorious ones,
The assembly of wisdom deities, pure in appearance and existence,
Although not moving from the dharmadhatu (realm of truth) of Samantabhadra (the All-Good),
The skillful means and wisdom of pure awareness, the eternal deities,
Enemies and obstacles who view this wrongly,
All hordes of demons and their armies, depart!
Oṃ Sumba...
Hūṃ! From the heart of myself, the great glorious blood-drinker,
The blazing tent of weapons, the fierce blessings,
Upon the intersection of arrogant great gods and protectors of the directions,
The supreme assembly of deities, with the sound of Hūṃ, dispel obstacles!
Oṃ Vajra Cakra Tiḳṣṇa Karma Kīlaya Jvāla Raṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Hūṃ! All appearance and existence is the great bliss palace,
Now open the door to the arising of self-luminous wisdom!
Bhrūṃ Praveśaya Phaṭ!
Meeting and prostrating to the ultimate meaning through self-luminous symbols,
Hūṃ Heruka Ati Pūho Pratīccha Ho!
Even for the sake of life, I will not abandon the practice.
Hūṃ Citta Vajra Samaye Hūṃ!
Hūṃ! Although the dharmakaya (body of truth) does not move from the unborn realm,
The sambhogakaya (body of enjoyment), the five families, peaceful and wrathful, with their retinues,
The nirmanakaya (body of emanation), the yidam mandala deities,
By the power of your commitment, come here and bestow great blessings!
Oṃ Śrī Vajradhāra Deva Sarva Duṣṭān Dhākinī Samaya Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ!
Āveśaya Ā Ā!
Hūṃ! To the assembly of deities, inseparable from myself,
Lights, medicine, torma, and rakta (blood),
And outer, inner, and secret offering clouds,
For the sake of fulfilling your commitment, I offer and request you to accept!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajrapuṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Sarva Pañca Amṛta Baliṃta Rakta Mahā Pūja Samaye Svāhā!
Confess with the Hundred Syllable Mantra.
The Main Practice:
Hūṃ! Unelaborated, truly thusness,
Thus, all-pervading

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ནི་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ བསྐལ་པ་གསུམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་སྟོང་༔ སྣོད་བཅུད་སྦྱང་ཕྱིར་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཟླ་གམ་ཡེ་
15-2-2b
ཤེས་འཆར་སྒོའི་དབུས༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཨེ་རུ་གསལ༔ བྷནྡྷ་སྐམ་རློན་ཐོད་ཕྲེང་བརྩེགས༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་སོགས༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་མཚན་པར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མ་དྷ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ རུ་ཏྲ་ཀྲོ་དྷི་ཏི་ར་བཾ༔ མ་སཱུཪྻ་མ་དྷ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མ་དྷ་ལ༔ པཾ་པདྨ་མ་དྷ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་གདན་ལ་བབས༔ སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་དཔལ་ཆེན་སྐུ༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ སྤྱན་དགུ་ཞལ་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གདེངས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་གསུམ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྦྱོར༔ གཡས་པས་གཙོ་འཁྱུད་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་བཞི་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་
15-2-3a
དྷིི་ཤཱ་རཱི་སྟྭམ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་ཡིག་འབྲུ་སྤྲོས༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལས་སྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་ཀློང་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཤར༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆེ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་སྟེ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ དཔལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་བ་རིགས་བཞི་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་གིང་ལང་ཀ༔

【现代汉语翻译】
光芒照耀一切，诸法自生乃缘起。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 是生起一切的根源。
三劫之中世界空虚，为了净化器情而层叠诸元素。
清净五母的虚空界澄明。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，含义：圆满)，啊 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，含义：生起)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)，诶 (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，含义：空性)，扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，含义：风)，惹 (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，含义：火)，苏 (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，含义：水)，肯 (藏文：ཀེཾ，梵文天城体：केँ，梵文罗马拟音：keṃ，含义：地)，让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，含义：火)，布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字)。
布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)。布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字) 中生起智慧宫殿。
于恐怖尸林中生起坛城，于半月形智慧生起之门中央，法身不变于埃 (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，含义：空性) 中显现。
以盛满干湿之物的颅器，层叠珍宝庄严之九坛城。
具有四辐轮和环绕，以及角落、中庭和门环等，内外无别，一切皆明。
自生任运，甚为稀有，傲慢者位于莲花日月座垫之上，主尊及眷属清晰显现。
布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字) 毗湿瓦 毗首提 班杂 嘉纳 埃 扎克拉 玛达拉 布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字)。
鲁札 克罗达 迪拉 班，玛 苏雅 玛达拉，阿 赞德拉 玛达拉， 帕 帕玛 玛达拉，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)。
从种子字落于座垫之上，通过收放之瑜伽生起大威力身。
自性大自在黑汝嘎 (Heruka)，深蓝色，三面六臂，四足呈勇士步姿。
右面白，左面红，中间蓝色，五部佛为头饰，心间为吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 字。
九眼怒视，龇牙咧嘴，右三手持金刚杵，左三手持盛血颅器。
以尸林恐怖之装扮严饰，与法界大乐空行母 (Kunzang) 相合。
右手拥抱主尊并持卡杖嘎 (khatvanga)，左手持红色海螺供奉主尊。
以父母双运之加持力，四部等眷属清晰显现，安住于劫末火焰之中。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，含义：圆满) 班杂 克罗达 玛哈 师利 黑汝嘎 (Heruka) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 帕 玛哈 克罗地 萨日瓦 斯瓦哈。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)。从大威力父母的心间，向四方四隅的坛城中，放射出深蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 字的光芒，生起饮血父母及其眷属。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：一切之源)。
通过念诵从种子字生起的咒语，自然成就忿怒尊坛城，从劫末火焰般的光芒中，生起自生智慧忿怒尊众。
东方为金刚黑汝嘎 (Vajra Heruka)，南方为文殊阎魔敌 (Manjushri Yamantaka)，西方为大自在马头明王 (Hayagriva)，北方为金刚童子 (Vajrakumara)。
东南方为无上黑汝嘎 (Heruka)，西南方为持颅明妃 (Töpa Tsal)，西北方为降伏一切傲慢者，东北方为大力黑尊。
如太阳和光芒般，大威力者各自具有化身眷属，外围为四部护门神，以及空行母、自在母和金刚童子等。

【English Translation】
Light shines everywhere, phenomena arise interdependently.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all) is the seed that generates everything.
In three kalpas, the world is empty; to purify the vessel and its contents, the elements are layered.
The space of the pure five mothers is clear.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，meaning: perfection), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，meaning: arising), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all), E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，meaning: emptiness), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，meaning: wind), Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，meaning: fire), Suṃ (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，meaning: water), Keṃ (藏文：ཀེཾ，梵文天城体：केँ，梵文罗马拟音：keṃ，meaning: earth), Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，meaning: fire), Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，meaning: seed syllable).
Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，meaning: seed syllable), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all). From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，meaning: seed syllable) arises the wisdom palace.
In the terrifying charnel ground, the mandala is generated; in the center of the half-moon-shaped wisdom arising gate, the unchanging Dharmakaya appears in E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，meaning: emptiness).
With skull cups filled with dry and wet substances, nine mandalas adorned with stacked jewels are formed.
With four-spoked wheels and circumferences, corners, courtyards, and door rings, everything is clear without inner or outer.
Self-arisen and spontaneously accomplished, it is wondrous; the arrogant ones are on lotus and sun-moon cushions, the main deity and retinue are clearly visible.
Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，meaning: seed syllable) Vishva Vishuddhe Bhanja Jnana E Chakra Madala Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，meaning: seed syllable).
Rudra Krodhi Tira Bam, Ma Surya Madala, A Chandra Madala, Pam Padma Madala, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all).
From the seed syllable falling upon the cushion, through the yoga of contraction and expansion, the great glorious body arises.
The self-nature great supreme Heruka, dark blue, with three faces and six arms, four legs in a warrior's stance.
The right face is white, the left is red, the middle is blue, adorned with the five Buddha families as a headdress, the heart is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all).
Nine eyes glaring, bared fangs, the three right hands hold vajras, the three left hands hold blood-filled skull cups.
Adorned with the terrifying attire of the charnel ground, united with the great mother of the sky, Kunzang.
The right hand embraces the main deity and holds a khatvanga, the left hand offers a red conch shell to the main deity.
Through the blessings of the union of the father and mother, the four families and retinue are clearly visible, residing in the midst of the flames of the kalpa.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，meaning: perfection) Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all) Phat Maha Krodhi Shari Svaha.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all). From the hearts of the great glorious father and mother, to the mandalas of the four directions and four corners, radiate the dark blue syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all), generating the blood-drinking fathers and mothers and their retinue.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: the source of all).
By reciting the mantra generated from the seed syllable, the mandala of the wrathful deities is naturally accomplished; from the flames of the kalpa, the self-arisen wisdom wrathful assembly arises.
In the east is Vajra Heruka, in the south is Manjushri Yamantaka, in the west is the great powerful Hayagriva, in the north is Vajrakumara.
In the southeast is the supreme Heruka, in the southwest is the skull-holding vidyadhara, in the northwest is the great subduer of all arrogance, in the northeast is the powerful black one.
Like the sun and its rays, each of the great powerful ones has their emanation retinue, surrounded by the four gatekeepers, dakinis, Ishvara, and Kinkaras.

--------------------------------------------------------------------------------

 འབར་མ་མ་སྲིང་བཀའ་སྡོད་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་གཏིབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་རློབས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་
15-2-3b
བསྒྲལ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མ་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག༔ རྟོག་འཁྲུལ་འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་སྟོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ ན་མ་ཧྲཱིཾ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་གླུ་བྲོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ༴ འདོད་ཡོན་ནང་གི་མཆོད༴ དུག་ལྔ་གསང་བའི༴ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་མཆོད༴ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ༴ དམ་རྫས་གཏོར་མའི༴ རཀྟ་དམར་གྱི༴ ཛ་གད་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ༴ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོག་གི་མཆོད་པ༴ བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུཔྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཻ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ལིངྟ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྡན༔ འགྲོ་བ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་སྐུ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཆེ་མཆོག་གསུང་ནི་རྟ་མགྲིན་དབང་༔ ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཉིད༔ ཆེ་མཆོག་ཕྲིན་ལས་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཆེ་མཆོག་རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པའི་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་གཙོ༔ 
15-2-4a
ཆེ་མཆོག་སྤྲུལ་པ་སྲས་མཆོག་གཙོ༔ ཆེ་མཆོག་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་གཙོ༔ ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གཙོ༔ ཡེ་ནས་རང་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ཅིང་བཤགས་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ ཛཔ྄་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་པ

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 几里 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪 (藏文) 嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 几里 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪 (梵文天城体) oṃ vajra mahākrodha padma krodhiśvari vajra kīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音) 嗡，金刚，大忿怒，莲花，忿怒母，自在，金刚，橛，橛，大夜叉，黑 रूप，业，然，然，燃烧，然，吽，啪 (汉语字面意思) 玛哈 穆扎 萨玛雅 吼 (藏文) 玛哈 穆扎 萨玛雅 吼 (梵文天城体) mahāmudrā samaya hoḥ (梵文罗马拟音) 大印，誓言，吼 (汉语字面意思) 嗡 阿 吽 (藏文) 嗡 阿 吽 (梵文天城体) oṃ āḥ hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡 阿 吽 (汉语字面意思) 嗡 吽 梭 哈 舍 吽 (藏文) 嗡 吽 梭 哈 舍 吽 (梵文天城体) oṃ hūṃ svā hrīḥ hā (梵文罗马拟音) 嗡 吽 梭 哈 舍 吽 (汉语字面意思)
吽！从清净法界自性中，寂静与忿怒尊全部显现身。为了降伏三有恶毒众，祈请降临此处。
嗡 诶 嘿 嘿 萨玛雅 匝 吽 棒 吼 (藏文) 嗡 诶 嘿 嘿 萨玛雅 匝 吽 棒 吼 (梵文天城体) oṃ ehy ehi samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文罗马拟音) 嗡 来 来 誓言 匝 吽 棒 吼 (汉语字面意思) 舍 舍 匝 (藏文) 舍 舍 匝 (梵文天城体) hrīṃ hrīṃ jaḥ (梵文罗马拟音) 舍 舍 匝 (汉语字面意思)
吽！于诸佛总集之坛城中，誓言与智慧无有分别，如水入水般，无二无别安住。
萨玛雅 阿贝 效达 迪叉 连 (藏文) 萨玛雅 阿贝 效达 迪叉 连 (梵文天城体) samaya āveśaya tiṣṭha lhan (梵文罗马拟音) 誓言 融入 安住 连 (汉语字面意思)
吽！诸法自性本清净，为令迷惑颠倒之世间众生，示现身语意功德与事业，顶礼坛城诸尊。
阿迪 普 吼 (藏文) 阿迪 普 吼 (梵文天城体) ati pū hoḥ (梵文罗马拟音) 非常 供养 吼 (汉语字面意思) 扎地 叉 吼 (藏文) 扎地 叉 吼 (梵文天城体) prati ccha hoḥ (梵文罗马拟音) 接受 吼 (汉语字面意思) 纳玛 舍 (藏文) 纳玛 舍 (梵文天城体) nama hrīṃ (梵文罗马拟音) 顶礼 舍 (汉语字面意思)
吽！向圆满大威德诸尊，献上手印歌舞之供养，献上智慧歌舞之供养，献上外之五妙欲供养，献上内之欲妙供养，献上五毒秘密供养，献上三毒血肉骨供养，献上甘露妙药供养，献上誓物朵玛供养，献上红 रक्त 供养，献上佳酿精华供养，献上合修解脱殊胜供养，受用后赐予灌顶与成就。
嗡 舍 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 贝de 效达 萨瓦 布匝 萨玛耶 吽 (藏文) 嗡 舍 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 贝de 效达 萨瓦 布匝 萨玛耶 吽 (梵文天城体) oṃ śrī vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda sarva pūja samaye hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡 吉祥 金刚 花 香 灯 香 味 食子 声音 所有 供养 誓言 吽 (汉语字面意思)
玛哈 班杂 阿弥利达 巴林达 惹达 卡 卡 卡 嘿 (藏文) 玛哈 班杂 阿弥利达 巴林达 惹达 卡 卡 卡 嘿 (梵文天城体) mahā pañca amṛta bhaliṃta rakta kha kha khāhi (梵文罗马拟音) 大 五 甘露 食子 血 吃 吃 吃 (汉语字面意思)
吽！大威德 हेरू迦 (Heruka，饮血尊)，于生灭二取之自性中，具足身语意功德与事业，顶礼赞叹调伏众生。
吽！大威德之身乃阎魔敌，大威德之语乃马头明王，大威德之意乃吉祥金刚，大威德之功德乃圆满具足，大威德之事业乃金刚橛，大威德乃抛掷诛法之母主，大威德乃持明种姓之主，大威德乃使者傲慢之主，大威德乃恶咒猛咒之主，
大威德乃化身胜子之主，大威德乃护法誓盟之主，圆满大威德及眷属之主，从本以来与我等无二，以无二之恭敬顶礼赞叹。念诵百字明并忏悔。
念诵：吽！于秘密圆满之坛城中，大威德九尊之诸尊，具足父母歌舞之姿态，圆满身语意之智慧，以念诵激发身语意之相续，以啪遣除戏论。

【English Translation】
Oṃ Vajra Mahākrodha Padma Krodhiśvari Vajra Kīli Kīlaya Mahāyakṣa Kālarūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan) Oṃ Vajra Mahākrodha Padma Krodhiśvari Vajra Kīli Kīlaya Mahāyakṣa Kālarūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra mahākrodha padma krodhiśvari vajra kīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Vajra, Great Wrath, Lotus, Wrathful Mother, Sovereign, Vajra, Peg, Peg, Great Yaksha, Black रूप, Karma, Raṃ, Raṃ, Burning, Raṃ, Hūṃ, Phaṭ (Literal Chinese meaning) Mahāmudrā Samaya Hoḥ (Tibetan) Mahāmudrā Samaya Hoḥ (Sanskrit Devanagari) mahāmudrā samaya hoḥ (Sanskrit Romanization) Great Seal, Vow, Hoḥ (Literal Chinese meaning) Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan) Oṃ Āḥ Hūṃ (Sanskrit Devanagari) oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization) Om Ah Hum (Literal Chinese meaning)
Hūṃ! From the nature of pure Dharmadhatu, may the peaceful and wrathful deities fully manifest. To subdue the evil beings of the three realms, I invite you to descend here.
Oṃ Ehyehi Samaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan) Oṃ Ehyehi Samaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Sanskrit Devanagari) oṃ ehy ehi samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization) Om Come Come Samaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Literal Chinese meaning) Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ (Tibetan) Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ (Sanskrit Devanagari) hrīṃ hrīṃ jaḥ (Sanskrit Romanization) Hrih Hrih Jah (Literal Chinese meaning)
Hūṃ! In this mandala, the gathering of all Sugatas, may the samaya and wisdom be inseparable, like water poured into water, may they abide firmly as one taste.
Samaya Āveśaya Tiṣṭha Lhan (Tibetan) Samaya Āveśaya Tiṣṭha Lhan (Sanskrit Devanagari) samaya āveśaya tiṣṭha lhan (Sanskrit Romanization) Samaya Enter Abide Lhan (Literal Chinese meaning)
Hūṃ! Since all dharmas are inherently pure, for sentient beings deluded by conceptual thoughts, show the body, speech, mind, qualities, and activities. I prostrate to the deities of the mandala.
Ati Pū Hoḥ (Tibetan) Ati Pū Hoḥ (Sanskrit Devanagari) ati pū hoḥ (Sanskrit Romanization) Very Offering Hoh (Literal Chinese meaning) Prati Ccha Hoḥ (Tibetan) Prati Ccha Hoḥ (Sanskrit Devanagari) prati ccha hoḥ (Sanskrit Romanization) Receive Hoh (Literal Chinese meaning) Nama Hrīṃ (Tibetan) Nama Hrīṃ (Sanskrit Devanagari) nama hrīṃ (Sanskrit Romanization) Homage Hrih (Literal Chinese meaning)
Hūṃ! To the assembly of glorious and complete deities, I offer the mudra dance, I offer the wisdom song and dance, I offer the outer sensual offerings, I offer the inner desirable offerings, I offer the secret offerings of the five poisons, I offer the flesh, blood, and bones of the three poisons, I offer the nectar medicine, I offer the torma of samaya substances, I offer the red rakta, I offer the essence of the best wine, I offer the supreme union and liberation, having accepted them, grant empowerment and accomplishment.
Oṃ Śrī Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedye Śabda Sarva Pūja Samaye Hūṃ (Tibetan) Oṃ Śrī Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedye Śabda Sarva Pūja Samaye Hūṃ (Sanskrit Devanagari) oṃ śrī vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda sarva pūja samaye hūṃ (Sanskrit Romanization) Om Auspicious Vajra Flower Incense Light Perfume Food Sound All Puja Samaye Hum (Literal Chinese meaning)
Mahā Pañca Amṛta Bhaliṃta Rakta Kha Kha Khāhi (Tibetan) Mahā Pañca Amṛta Bhaliṃta Rakta Kha Kha Khāhi (Sanskrit Devanagari) mahā pañca amṛta bhaliṃta rakta kha kha khāhi (Sanskrit Romanization) Great Five Amrita Balinta Blood Eat Eat Eat (Literal Chinese meaning)
Hūṃ! Great glorious Heruka, in the nature of non-duality of arising and ceasing, endowed with body, speech, mind, qualities, and activities, I prostrate and praise you who tame beings.
Hūṃ! The body of the Great Glorious One is Yamāntaka, the speech of the Great Glorious One is Hayagrīva, the mind of the Great Glorious One is the glorious Vajra, the qualities of the Great Glorious One are completely perfect, the activity of the Great Glorious One is Kīlaya, the Great Glorious One is the chief of the Mamos who cast spells, the Great Glorious One is the chief of the Vidyādhara lineage, the Great Glorious One is the chief of the messengers and the arrogant ones, the Great Glorious One is the chief of curses and fierce mantras,
The Great Glorious One is the chief of the supreme son of emanation, the Great Glorious One is the chief of the oath-bound protectors, the complete Great Glorious One is the chief with the retinue, from the beginning, you are inseparable from me, I prostrate and praise you with inseparable reverence. Recite the hundred-syllable mantra and confess.
Recitation: Hūṃ! In the secret and complete mandala, the deities of the Great Glorious Nine Deities, endowed with the demeanor of the father and mother's dance, perfect the wisdom of body, speech, and mind, stimulate the continuum of body, speech, and mind with Japa, dispel the elaboration with Phaṭ.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ བསྡུས་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ༔ གསང་བའི་སྦུབས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏོང་ངོ་༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱི་དྲིལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླས། སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཛཔ྄་བསྙེན་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཚོགས་ལས་ནི། ཚོགས་བདུད་རྩིས་བྲན། ཨོཾ་ཨུ་ཙུསྨ་བཻ་ཏ་ལཱི་ཀྲོ་དྷ་ནི་
15-2-4b
སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་རིག༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཚོགས་ཕུད་འབུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་སྦྱར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་འབུལ༔ དམ་བསྐངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་ངག་སེམས༔ བག་མེད་དམ་འགལ་འབྱོར་ཚོགས་ཆུང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་དམ་འགལ་འཁྲུལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཚོགས་ཐ་མ་དང་ལིངྒ་བཤམས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་
15-2-5a
བཅུ་ཚང་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འཚེ་བྱེད་པའི༔ གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་གནས་འདིར་མྱུར་དུ་ཁུག༔ དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྒུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་དགུག་གཞུག་དབྱེ་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམ

【现代汉语翻译】
三界虚空充满，凝聚于空行母的虚空中盘旋；从秘密的空隙中融入心间；在未明晰之前，不断生起并修习；在未成就之前，绝不放弃。
嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 格里 格拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 讓 讓 匝拉 讓 吽 啪 (Om Vajra Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phat)（嗡，金刚，大忿怒，莲花，忿怒自在母，金刚，橛，钉住，大夜叉，黑 रूप，业，让，让，燃烧，让，吽，啪），如此念诵三十五尊总集忿怒咒。
每念诵一千遍时，念诵：吽！迎请智慧本尊众降临；外内秘密供养，念诵祈祷奉献；身语意功德事业赞颂；所有违犯过失皆忏悔；玛哈 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿 (Maha Amrita Rakta Bhalimta Khahi)（大甘露，血，食子，吃！）。如此进行千次供赞。
会供时，以会供甘露洒净。嗡 乌楚斯玛 贝达里 卓达尼 萨瓦 扎雅 效达亚 梭哈 (Om Utsusma Vetali Krodhani Sarva Dravyam Shodhaya Svaha)（嗡，秽迹金刚，毗陀梨，忿怒母，所有事物，净化，梭哈）。
吽！以金刚般的定力，觉知诸法皆如幻；觉性的智慧 讓 樣 康 (Ram Yam Kham)；焚烧、抛掷、清洗会供品；讓 樣 康 (Ram Yam Kham)；嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。
吽！从清净法界自性中，生起寂静与忿怒圆满之身；为了度化三界恶毒众生，祈请降临于此地；嗡 嘿 嘿 萨玛雅 匝 吽 棒 霍 (Om Hye He Samaya Jah Hum Bam Hoh)（嗡，嘿，嘿，誓言，匝，吽，棒，霍）； 舍令 舍令 匝 (Hrim Hrim Dza)。
献上会供首供：吽！无上殊胜的供养，放射五种智慧的光芒；以悦意的天女供品庄严奉献；祈请圆满誓言，赐予灌顶与成就；嗡 拿玛 萨瓦 达塔嘎喋 贝 效瓦 穆克嘿 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎喋 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈 (Om Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarvatha Khamudgate Spha Rana Imam Gagana Kham Svaha)（嗡，敬礼，一切如来，一切口，一切，空，生起，充满，此，虚空，空，梭哈）。
中间忏悔：吽！无明我等身语意，无意违背誓言，减少会供；祈请上师、本尊、空行母，宽恕违背誓言的过失；阿霍 玛哈 舒卡 霍 (Aho Maha Sukha Ho)（啊！大乐！）；萨玛雅 霍 (Samaya Ho)（誓言！）。
摆设最后会供与食子，劝请守护誓言：吽！从法界中自然成就的本尊；从忿怒游舞的大尸陀林中；示现极其可怖的形象；祈请赐予圆满大力的忿怒事业。
吽！圆满诛杀十方（诛杀的田地）以及，对瑜伽士我等造成伤害的，有形之敌与无形之魔；祈请迅速将一切召集于此地；敌魔 尼智 智 班杂 昂古夏 匝 (Dgra Bgegs Nriti Tri Vajra Ankusha Dza)（敌魔，降伏，三，金刚，钩，匝）；班杂 巴夏 吽 (Vajra Pasha Hum)（金刚，索，吽）；班杂 斯波达 棒 (Vajra Sphota Bam)（金刚，锁链，棒）；班杂 刚德 霍 (Vajra Ghante Hoh)（金刚，铃，霍）；班杂 扎贝 效亚 啪 (Vajra Praveshaya Phat)（金刚，进入，啪）；班杂 阿贝 效亚 阿 (Vajra Aveshaya Ah)（金刚，降临，阿）。如此猛烈进行勾召、引入、分离、融入。
手持橛：吽！我乃圆满嘿汝嘎（Heruka）；拥有无数子嗣与化身；以及奉命的可怖使者；大力本尊众，时机已到；右手中的橛旋转，左手中的铁钩紧握。

【English Translation】
The three realms are filled with space, gathered and swirling in the sky of the Dakini; from the secret cavity, it dissolves into the heart; until it is clear, generate and meditate continuously; until it is accomplished, never give up.
Om Vajra Maha Krodha Padma Krodheshvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phat (嗡，金刚，大忿怒，莲花，忿怒自在母，金刚，橛，钉住，大夜叉，黑 रूप，业，让，让，燃烧，让，吽，啪), thus reciting the thirty-five combined wrathful mantras.
At the interval of every thousand recitations, recite: Hum! Wisdom deities are invited to come; outer, inner, and secret offerings, recitation, supplication, and offering; body, speech, mind, qualities, and activities are praised; all violations and errors are confessed; Maha Amrita Rakta Bhalimta Khahi (大甘露，血，食子，吃！). Thus, offer praise a thousand times.
During the Tsok (gathering), sprinkle with Tsok nectar. Om Utsusma Vetali Krodhani Sarva Dravyam Shodhaya Svaha (嗡，秽迹金刚，毗陀梨，忿怒母，所有事物，净化，梭哈).
Hum! With Vajra-like Samadhi, realize all phenomena as illusion; the wisdom of awareness Ram Yam Kham (讓 樣 康); burn, throw, and wash the Tsok substances; Ram Yam Kham (讓 樣 康); Om Ah Hum (嗡 阿 吽).
Hum! From the pure Dharmadhatu essence, arise the complete peaceful and wrathful bodies; in order to liberate the poisonous beings of the three realms, please come to this place; Om Hye He Samaya Jah Hum Bam Hoh (嗡，嘿，嘿，誓言，匝，吽，棒，霍); Hrim Hrim Dza (舍令 舍令 匝).
Offer the first portion of the Tsok: Hum! The supreme and excellent offering, radiating the light of the five wisdoms; adorned with pleasing goddess offerings; fulfill the Samaya, grant empowerment and Siddhi; Om Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarvatha Khamudgate Spha Rana Imam Gagana Kham Svaha (嗡，敬礼，一切如来，一切口，一切，空，生起，充满，此，虚空，空，梭哈).
The intermediate confession: Hum! Ignorant beings, body, speech, and mind, unintentionally violating Samaya, diminishing the Tsok; please, Lama, Yidam, Dakini, forgive the violations of Samaya; Aho Maha Sukha Ho (啊！大乐！); Samaya Ho (誓言！).
Arrange the final Tsok and Linga, urging the protection of Samaya: Hum! From the Dharmadhatu, the self-arisen deity; from the great charnel ground of wrathful play; showing an extremely terrifying form; please grant the complete and powerful wrathful activities.
Hum! Complete the ten fields of subjugation, and those who harm the yogi; visible enemies and invisible obstacles; please quickly gather all in this place; Enemies and obstacles Nriti Tri Vajra Ankusha Dza (敌魔，降伏，三，金刚，钩，匝); Vajra Pasha Hum (金刚，索，吽); Vajra Sphota Bam (金刚，锁链，棒); Vajra Ghante Hoh (金刚，铃，霍); Vajra Praveshaya Phat (金刚，进入，啪); Vajra Aveshaya Ah (金刚，降临，阿). Thus, fiercely perform the summoning, entering, separating, and dissolving.
Holding the Phurba (ritual dagger): Hum! I am the complete Heruka; with countless sons and emanations; and terrifying messengers who obey orders; great and powerful deity assembly, the time has come; the Phurba is twirled in the right hand, and the iron hook is held in the left hand.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྲལ་བའི་ལིང་རོ་ཤ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱང་འཁོར་བའི་ལམ་དགག་ཕྱིར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་འདི༔ ཟ་བྱེད་མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་རོལ༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྐོང་བ་ནི། སྐོང་རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གམ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་
15-2-5b
རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་བདག༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཞེ་སྡང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རཏྣ་སམ་བྷ་ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ༴ ང་རྒྱལ་དམ་ཚིག༴ འདི་ཡང་མི་འཆབ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས༴ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག༴ འདི་ཡང་༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག༴ འདི་ཡང་༴ ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ༴ གཏི་མུག་དམ་ཚིག༴ འདི་ཡང་༴ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བཤགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་
15-2-6a
ཀྱིས་བསྐང་༔ སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་དང་༔ ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་༔ འཁོར་བ་རྒྱུ་ལས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང་༔ རྣམ་དག་རྒྱུ་བསྒྲལ་བམ་ཆེན་རྫས་མཆོག་དང་། འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ཛ་གད་དང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པར་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད། ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གདུལ་བྱ་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 以铁钩钩住，以橛钉牢，将作祟的邪魔外道化为齑粉。 在三十五忿怒咒语的结尾：‘དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 将诛杀的灵牌与血肉混合献上。
ཧཱུྃ༔ 伟大的饮血尊众，请开启您的圣颜！为了净化一切习气，为了阻断轮回之路，这诛杀邪魔外道的三毒血肉，请享用，于无变的法性虚空中嬉戏！班杂 雅叉 卓达 杂瓦拉 卡让 卡嘿！
供养：将供养品以六字真言或六手印，或以虚空藏手印加持。
ཧཱུྃ༔ 寂静与忿怒，圆满一切的胜者，利益众生的慈悲之主，一切有情的唯一怙主，请您垂念于我！
ཧཱུྃ༔ 从东方，班杂 阿秋贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚不动，汉语字面意思），金刚部的本誓，我忏悔因嗔恨而违犯誓言，我坦白，不隐瞒。
ཧཱུྃ༔ 从南方，ra 特纳 桑巴瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝生，汉语字面意思），珍宝部的本誓，我忏悔因傲慢而违犯誓言，我坦白，不隐瞒。
ཧཱུྃ༔ 从西方，贝玛 德瓦 舍利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花，汉语字面意思），莲花部的本誓，我忏悔因贪欲而违犯誓言，我坦白，不隐瞒。
ཧཱུྃ༔ 从北方，阿摩嘎 悉地（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，不空成就，汉语字面意思），事业部的本誓，我忏悔因嫉妒而违犯誓言，我坦白，不隐瞒。
ཧཱུྃ༔ 从中央，贝若 匝那 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，毗卢遮那，汉语字面意思），如来部的本誓，我忏悔因愚痴而违犯誓言，我坦白，不隐瞒。念诵百字明忏悔文。
ཧཱུྃ༔ 从自然成就的寂静坛城中，四十二位本誓尊众，请从不可见的法界迎请降临，安住于此誓言坛城，无二无别地顶礼供养，恳请您圆满本誓，赐予加持与成就。
ཧཱུྃ༔ 无有不满，三界皆满；无有诛杀，三界皆度；无有结合，三界皆合。以原始的结合与原始的度脱，圆满本誓。圆满神圣本誓的誓言物是：混合八万种草药的甘露，以及特别殊胜的朵玛，从轮回因中解脱的血，从清净因中解脱的殊胜大肉，混合百种谷物的佳酿，以及内外供养的荟供资具。我圆满，于永劫中圆满神圣的本誓。请息灭疾病、邪魔、罪障，增长寿命、福德、受用，降伏三界、三有的所化众生，诛灭作祟的邪魔外道与鬼神。
ཧཱུྃ༔ 从至高嬉戏的伟大坛城中，三十二位本誓尊众…

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ Hook with iron, nail down with a stake, and turn the harmful enemies and obstructors into dust. At the end of the thirty-five wrathful mantras: 'དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ་ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Offer the slain effigy mixed with flesh and blood.
ཧཱུྃ༔ Great blood-drinking deities, please open your holy faces! To purify all habitual tendencies, to block the path of samsara, this blood and flesh of the three poisons of slain enemies and obstructors, please enjoy, and frolic in the space of unchanging dharmata! Vajra Yaksha Krodha Jwala Kharam Khahi!
Fulfillment: Bless the fulfillment substances with the six-syllable mantra or the six hand gestures, or with the Namkhai Dzö (space treasury) mudra.
ཧཱུྃ༔ Peaceful and wrathful, perfect victors, lords of compassion who benefit beings, the sole friend of all sentient beings, please consider me!
ཧཱུྃ༔ From the east, Vajra Akshobhya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Immovable Vajra, Literal Chinese meaning), the samaya of the Vajra family, I confess that I have broken my samaya due to hatred, I confess, I do not hide it.
ཧཱུྃ༔ From the south, Ratna Sambhava (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Jewel Born, Literal Chinese meaning), the samaya of the Jewel family, I confess that I have broken my samaya due to pride, I confess, I do not hide it.
ཧཱུྃ༔ From the west, Padma Deva Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lotus, Literal Chinese meaning), the samaya of the Padma family, I confess that I have broken my samaya due to desire, I confess, I do not hide it.
ཧཱུྃ༔ From the north, Amogha Siddhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Unfailing Accomplishment, Literal Chinese meaning), the samaya of the Karma family, I confess that I have broken my samaya due to jealousy, I confess, I do not hide it.
ཧཱུྃ༔ From the center, Vairochana Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vairochana, Literal Chinese meaning), the samaya of the Tathagata family, I confess that I have broken my samaya due to ignorance, I confess, I do not hide it. Recite the hundred-syllable mantra of confession beforehand.
ཧཱུྃ༔ From the spontaneously accomplished peaceful mandala, the forty-two samaya deities, please be invited to descend from the invisible dharmadhatu, abide firmly in this samaya mandala, prostrate and offer without duality, please fulfill your samaya and grant empowerment and accomplishment.
ཧཱུྃ༔ There is no lack, the three realms are filled; there is no killing, the three realms are liberated; there is no union, the three realms are united. With primordial union and primordial liberation, fulfill the samaya. The samaya substances for fulfilling the sacred samaya are: nectar mixed with eighty thousand herbs, and the particularly wondrous torma, blood liberated from the cause of samsara, the supreme substance of great flesh liberated from the pure cause, liquor mixed with a hundred grains, and the inner and outer offerings of the tsok feast. I fulfill, I fulfill the sacred samaya for eons. Please pacify diseases, evil spirits, and sins, increase lifespan, merit, and enjoyment, subdue the beings to be tamed in the three realms and three existences, and destroy the harmful enemies, obstructors, and spirits.
ཧཱུྃ༔ From the great mandala of supreme play, the thirty-two samaya deities…

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་
15-2-6b
ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ མ་མོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་སོགས། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་ཁོར་ཡུག་ནས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ སོ་སོའི་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ ཞེས་སོགས་སྔར་ལྟར་འགྲེས། དེ་ནས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་། ཧོ༔ དེ་ལྟར་བསྐངས་བསྐང་
15-2-7a
གསོལ་གསོལ་ནས༔ ད་ནི་འདི་ལྟར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་ཁ་གཡོས་པ་ཟློག༔ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལྡང་བ་ཟློག༔ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ་ཟློག༔ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ་ཟློག༔ གཡས་ནས་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བདར་ཟློག༔ གཡོན་ནས་མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས་ཟློག༔ རྒྱབ་ནས་མི་གསུམ་གྲོས་བྱེད་ཟློག༔ མདུན་ནས་རྟ་གསུམ་སྲབ་འཆའ་ཟློག༔ འུག་པ་སྤང་ལ་དགོད་པ་ཟློག༔ སྲིན་བྱ་གད་ཁར་འབོད་པ་ཟློག༔ ལོག་ལ་ཝ་སྤྱང་བརྒྱལ་བ་ཟློག༔ སྲོད་ལ་ཁྱིམ་བྱ་འཚེར་བ་ཟློག༔ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ བན་བོན་ངན་པའི་སྔགས་ཟོར་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཀིང་ཀང་ཟློག༔ གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཟློག༔ རྩིས་བྱས་རྡེ་འུ་ནག་པ་ཟློག༔ མོ་ངན་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག༔ མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག༔ བྲན་འཁོར་ངན་པའི་དམོད་མཆུ་ཟློག༔ ཕོ་བདུ

【现代汉语翻译】
吽！从正等觉嬉戏的大坛城中，五十八位本誓持明尊，从不可见之界……（如前所述）。
吽！从阎魔嬉戏的大坛城中，五十四位本誓持明尊，从不可见之界……
吽！从莲花嬉戏的大尸陀林中，六十三位本誓持明尊，从不可见之界……
吽！从金刚橛嬉戏的大坛城中，七十二位本誓持明尊，从不可见之界……
吽！从玛姆嬉戏的大尸陀林中，七十二位本誓持明尊，从不可见之界……
吽！从持明嬉戏的大坛城中，二十六位本誓持明尊，从不可见之界……
吽！从世间嬉戏的大坛城中，三十二位本誓持明尊，从不可见之界……
吽！从猛咒嬉戏的大坛城中，二十八位本誓持明尊，从不可见之界……
吽！从大坛城的外围回廊中，所有具大神威的荣耀护法尊，请从各自的处所降临！
祈请安住于大坛城的回廊中，以无二的虔诚赞颂供养，愿您履行本誓，成就各自的事业！
吽！无有不满，三界圆满。
（如前所述）。
之后，祈请遣除障碍的事业，拍手并说：
吼！如是祈请圆满，祈请圆满之后，现在如是祈请遣除！
愿为瑜伽士我等眷属，遣除上方恶魔的侵扰，遣除下方恶鬼的作祟，遣除家族内部的背叛之鬼，遣除亲戚内部的空虚之鬼，遣除右方男子百般阻挠，遣除左方女子万般毒害，遣除背后三人阴谋算计，遣除前方三马密谋策划，遣除猫头鹰在草地上怪叫，遣除怪鸟在垃圾堆上哀鸣，遣除狐狸豺狼在路口惊慌，遣除傍晚家禽发出悲鸣，遣除清晨家犬发出哭嚎，遣除八十一种不祥之兆，遣除苯教恶人的诅咒，遣除年关、月关、凶煞之灾，遣除八十一种突发灾难，遣除三百六十种妖魔鬼怪，遣除四百零四种疾病，遣除十八种非时而死，遣除八万种魔障，遣除占卜师的黑曜石，遣除恶梦和不祥之兆，遣除黑心人的恶意诅咒，遣除恶仆的恶毒诅咒，遣除七个男...

【English Translation】
Hūm! From the great mandala of the play of Perfect Enlightenment, the fifty-eight assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm... (as above).
Hūm! From the great mandala of the play of Yama, the fifty-four assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm...
Hūm! From the great charnel ground of the play of Padma, the sixty-three assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm...
Hūm! From the great mandala of the play of Vajrakila, the seventy-two assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm...
Hūm! From the great charnel ground of the play of Mamo, the seventy-two assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm...
Hūm! From the great mandala of the play of Vidyadhara, the twenty-six assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm...
Hūm! From the great mandala of the play of the World, the thirty-two assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm...
Hūm! From the great mandala of the play of Wrathful Mantra, the twenty-eight assemblies of deities with their samaya, from the invisible realm...
Hūm! From the surrounding corridors of the great mandala, all the glorious Dharma Protectors with great power, please descend from your respective abodes!
Please remain steadfast in the corridors of the great mandala, praising and offering with non-dual reverence, may you fulfill your samaya and accomplish your respective activities!
Hūm! There is no lack, the three realms are complete.
(As before).
Then, to request the activity of averting obstacles, clap your hands and say:
Ho! Thus, having fulfilled the request, after fulfilling the request, now thus, I request to avert!
May it avert for us yogis and our retinue, avert the stirring of the evil demons from above, avert the rising of the evil spirits from below, avert the betraying ghosts within the family, avert the empty ghosts within the relatives, avert the hundred obstacles from the right by men, avert the thousand poisons from the left by women, avert the plotting of three people from behind, avert the conspiring of three horses from the front, avert the hooting of owls on the meadow, avert the wailing of strange birds on the garbage heap, avert the panic of foxes and jackals on the road, avert the mournful cries of domestic fowl in the evening, avert the howling of dogs at dawn, avert the eighty-one inauspicious omens, avert the curses of evil Bonpos, avert the calamities of the year, month, and evil stars, avert the eighty-one sudden disasters, avert the three hundred and sixty demons, avert the four hundred and four diseases, avert the eighteen untimely deaths, avert the eighty thousand obstacles, avert the black obsidian of the diviner, avert the bad dreams and inauspicious omens, avert the malicious curses of black-hearted people, avert the venomous curses of evil servants, avert the seven male...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དེ་ནི་གཡས་སུ་བྷྱོ༔ མོ་བདུད་དེ་ནི་གཡོན་དུ་བྷྱོ༔ སྤྱི་བདུད་དེ་ནི་མཁའ་ལ་བྷྱོ༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་
15-2-7b
པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ དྲག་སྔགས་དང་། བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལིང་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུན་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླ། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཟློག་བྱང་འདི་དཔལ་དང་བཀའ་སྡོད་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐོང་བའི་མཐར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་མན། མཆན། སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་དང་༔ གིང་དང་འབར་མ་ལངྐའི་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ས་མུ་དྲ་ཀྲཱ་མ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་མ་ལྔ་བརྒྱའི་དུས༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྤྱན་སྔར་གནས་ཡུལ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ 
15-2-8a
སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཟོར་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་འཕང་། བརྟན་མ་ནི། བྷྱོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་དང་སྲིང་༔ དཔལ་གནས་མ་དང་ཡང་དག་ཤེས༔ ཁྱུང་བཙུན་ཀོང་ལྷ་གཡུ་བུན་མ༔ མེ་ཏོག་ཟླ་འོད་བྱང་རྒྱལ་མ༔ གསེར་ཐང་ཀུན་བཟང་ཤཱནྟིཾ་དཔལ༔ ཀླུ་མོ་གཟི་འབར་ལ་སོགས་པ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་གཏོར་མ་ལོངས༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་རོལ་པའི་བྲོ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྟེང་དུ་
15-2-8b
བརྡུང་༔ དགྲ་བགེགས་དུམ་བུ་ཕྱེ་མར་བཏང་༔ རུ་དྲ་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུྃ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ སླར་གཏོར་གཞོང་སྨན་ཕུད་དང་འབྲུ་སྣས་བཀང་ལ། བྷྲཱུྃ་པུ

【现代汉语翻译】
现在向右边献祭，བྷྱོ༔ (bhyo，一种献祭的声音)，向左边的魔女献祭，བྷྱོ༔ (bhyo，一种献祭的声音)，向空中的共同邪魔献祭，བྷྱོ༔ (bhyo，一种献祭的声音)，请行使回遮转变的职责！对于所有邪恶、怨恨的敌人和有害的魔障，献祭，བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhyo bhyo，一种献祭的声音)，回遮！回遮！
以忿怒真言和恶魔的普拉玛绕亚（梵文：pramāraya）摧毁！卡拉匝玛林（梵文：khala jamaling）摧毁！绕匝敦林夏（梵文：raca dun ling shag）摧毁！希希敦敦（梵文：shik shik dum dum）摧毁！擦擦擦擦（梵文：tsal pa tsal pa）摧毁！仲仲（梵文：khrom khrom）བྷྱོ་ (bhyo，一种献祭的声音) 摧毁！穆穆（梵文：hmugs hmugs）摧毁！迪尔迪尔（梵文：tir tir）摧毁！擦擦（梵文：tsal tsal）摧毁！’这样念诵。如果想稍微扩展，可以在所有吉祥和护法的供养结束时，加上‘瑜伽士我等’等字句。注：添加即可。
然后是剩余的供品：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，表示智慧，胜义谛，空性)，吉祥的听命者，聚集剩余的食物！空行母、迅疾的行者、自在者们！紧那罗和巴尔玛、楞伽的眷属们！请享用这血肉红色朵玛！如昔日大吉祥者的命令一样！现在请瑜伽士我等！完成所托付的任务！嗡啊吽，乌奇施扎班杂，阿迪施扎萨姆札，札玛萨玛雅吽啪！
断绝之辞：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，表示智慧，胜义谛，空性)，在过去、中间和末世的五百时期！领悟象征、口耳相传的善逝持明者们！在你们面前，居住的处所，空行母和！护法、誓言者、傲慢的眷属们！
各自显现殊胜的形象后！难道没有接受命令的朵玛吗？难道没有延长瑜伽士的寿命吗？难道没有完成所托付的任务吗？不要违背昔日的誓言！享用这血肉装饰的朵玛！请激励誓言，完成所托付的任务！
投掷替身：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，表示智慧，胜义谛，空性)，以无辜者为证，本尊安住！除了敌人和魔障，没有其他身体！生起八大本尊的军队！将朵玛替身投向敌人的心脏！嗡班杂萨尔瓦杜斯当特瑞克南诶户尔吞匝，敌人魔障，尼特里夏仲，玛绕亚，བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhyo bhyo，一种献祭的声音)！’这样投掷。
地母：བྷྱོ༔ (bhyo，一种献祭的声音)，地母，行持守护的姐妹们！吉祥的处所之母和真正的智者！琼尊、贡拉、玉本玛！梅朵、达沃、江嘉玛！色塘、滚桑、香提吉祥！龙女、热巴等！十二位地母，请享用朵玛！遣除不顺和损害的因素！ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (hūṃ vajra amṛta khāhi，吽 班杂 阿弥利达 卡嘿， 吽 金刚 甘露 享用)，མ་མ་ཧྲཱིཾ་མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (mama hrīḥ mama hrīḥ khāhi khāhi， 嘛嘛 舍利 嘛嘛 舍利 享用 享用)！
击打：将朵玛盘倒扣。ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，表示智慧，胜义谛，空性)，大吉祥者及其眷属嬉戏的舞蹈！击打敌人和违誓者的上方！将敌人和魔障打成碎片！将鲁扎和违誓者化为灰尘！ཧཱུྃ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ (hūṃ stvam bhaya nan，吽 斯坦 巴亚 南)！
再次将朵玛盘装满药物精华和谷物。བྷྲཱུྃ་པུ (bhrūṃ pu，种子字)

【English Translation】
Now offer to the right, bhyo! Offer to the demoness on the left, bhyo! Offer to the common demon in the sky, bhyo! Please perform the task of reversing and transforming! To all evil, hateful enemies, and harmful obstacles, offer, bhyo bhyo!
With wrathful mantra and the demon's pramāraya destroy! Khala jamaling destroy! Raca dun ling shag destroy! Shik shik dum dum destroy! Tsal pa tsal pa destroy! Khrom khrom bhyo destroy! Hmugs hmugs destroy! Tir tir destroy! Tsal tsal destroy!' Recite thus. If you want to expand it slightly, at the end of the offering to all auspiciousness and protectors, add 'Yogis ourselves' etc. Note: Add it.
Then the remaining offerings: Hūṃ! Auspicious listeners, gather the remaining food! Dakinis, swift travelers, and powerful ones! Kinnaras and Barmas, the assembly of Lanka! Please accept this flesh and blood red torma! As the command of the great auspicious one in the past! Now, please yogis ourselves! Accomplish the entrusted task! Om Ah Hum, Ucchista Vajra Adhistha Samudra Krama Samaya Hum Phat!
Words of severance: Hūṃ! In the past, middle, and end of the five hundred periods! Realizing symbols, oral transmissions of the Sugata Vidyadharas! In front of you, the dwelling place, dakinis and! Protectors, oath-bound, arrogant retinues!
Having shown their respective supreme forms! Did you not accept the torma of command? Did you not extend the life of the yogi? Did you not accomplish the entrusted task? Without violating the oath of the past! Accept this torma adorned with flesh and blood! Please inspire the mind and accomplish the entrusted task!
Throwing the effigy: Hūṃ! With the innocent as witness, the deity abides! Except for enemies and obstacles, there is no other body! Generate the army of the Eight Commands deities! Throw the torma effigy at the heart of the enemy! Om Vajra Sarva Dustan Trik Nan Ehur Thum Dza, enemy obstacle, Nitri Shatrum, Maraya, bhyo bhyo!' Throw thus.
Earth Mother: Bhyo! Earth Mother, sisters who perform protection! Mother of the auspicious place and true knower! Kyungtsun, Kongla, Yubunma! Metok, Dawa, Janggyalma! Sertang, Kunsang, Shanti auspicious! Dragon goddess, Repa, etc.! Twelve Earth Mothers, please enjoy the torma! Avert unfavorable and harmful factors! Hūṃ Vajra Amrita Khāhi! Mama Hrīḥ Mama Hrīḥ Khāhi Khāhi!
Striking: Turn the torma plate upside down. Hūṃ! The dance of the great auspicious one and his retinue! Strike above the enemies and oath-breakers! Shatter the enemies and obstacles into pieces! Turn Rudra and oath-breakers into dust! Hūṃ Stvam Bhaya Nan!
Again, fill the torma plate with medicinal essence and grains. Bhrūṃ Pu

--------------------------------------------------------------------------------

ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་གཏོང་རག་ཏུ་ཕུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་སྐོང་བའི་ཕྱིར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བསྡུ་རིམ་ནི། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དོན་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོམ་བུ་དགུ༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་བཏུལ་ནས༔ སླར་ཡང་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བསྡུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུ༔ རྒྱུན་སྤྱོད་ནི། ཧཱུྃ༔ ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་འཇའ་འདྲ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་དགེ་སྤྱད་མཐུས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞིར་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབྱིངས༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ཚོམ་བུ་དགུ་རུ་སྟོན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་
15-2-9a
དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བྱའོ། །ལས་བྱང་བསྡུས་པ་འདི་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་མདོ་ཚང་ཙམ་བྱེད་ན། ཟླ་བ་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བདུན་གཅིག་ཏུ་ཞི་བར་བསྙེན་པ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། འདིའི་སྐབས། ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ལ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་དངོས་སུ་གསལ་ཞིང་། ཞར་བྱུང་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་རིགས་སོ་སོའི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་། ཐུབ་དྲུག །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྦྱངས་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ་བཟླའོ། །དེ་ནས་བདུན་གསུམ་དུ་སྤྱི་དྲིལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཟླས་ཤིང་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཐ་མ་ཞག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲལ་ལས་དང་བཟློག་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ་བ་ནི་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །དེ་ནས་གྲུབ་ན་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱའོ། །དེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རུང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡི་དམ་མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་དེ། །བཀའ་བརྒྱད་མཐར་ཐུག་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྟེན་ནས། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐོང་ཟློག་མདོར་བསྡུས་འདི་ནི། ལྷོ་བྲག་ཤར་གྱི་ལྷ་བྲོ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཕྱག་བཞེས་
15-2-9b
ཟིན་བྲིས་ལྟར། སྤང་སྟོན་གདུང་འཛིན་དབ

【现代汉语翻译】
'ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་(Shtim Kuru Om)' 这样念诵。后续仪轨是：供养赞颂，可繁可简，作为酬补。为了圆满身语意，念诵'ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་(Āli Kālī)'和百字明。如果有本尊像，则进行安住。收摄次第是：'ཧཱུྃ་(Hum)'，首先从法身无生自性中，为了利益众生而显现的九种化身，寂静与忿怒尊全部调伏一切众生后，再次收摄于清净法界之中。'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུ༔(Om Ah Hum Vajra Mu)'。日常行持是：'ཧཱུྃ་(Hum)'，将执着自我的清净幻身，增长为大威德的身语意，以二谛无别的见修行果，恒常引导众生的行为。'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧྲཱི༔(Om Ah Hum Vajra Hrih)'。回向发愿是：'ཧོ༔(Ho)'，以积累福德与智慧二资粮的善行之力，愿我及其他一切众生，都能自在获得息增怀诛四种事业的成就，愿三身任运成就，利益众生达到究竟。吉祥祈愿是：'ཧཱུྃ་(Hum)'，诸佛寂静五智之界，显现为饮血忿怒九尊，以及护法空行母等，愿圆满坛城诸尊降临吉祥！'这样念诵。如果仅仅依靠这个简略的事业仪轨来进行念诵和修持，使其达到圆满，那么可以一个月为期，用一周的时间来修持息法，念诵'ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔(Om Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah)'。此时，在至尊大威德的头饰上，观想五方佛真实显现，如同太阳和光芒一般，从各自的眷属勇士和明妃，以及六能仁等处发出光芒，将一切外器内情都净化为寂静金刚界坛城，并念诵咒语。然后，用三周的时间念诵三十五尊总集忿怒咒语，修持忿怒法。最后用一天的时间，根据情况进行诛法和回遮。这是将修持应用于事业。如果成就，则进行圆满的息灾火供。这样就能使念诵修持能够用于事业。究竟的本尊修持是噶举八大法行，噶举八大法行究竟的秘密是，依靠甚深念诵修持，愿能战胜魔障，成就大威德金刚身！'这是噶举八大法行秘密圆满的祈请仪轨。此仪轨是根据洛扎东部的拉卓瓦·祖古·曲吉旺波的手稿，由彭顿·贡钦·旺...

【English Translation】
Recite 'Shtim Kuru Om'. The subsequent ritual is: Offerings and praises, either elaborate or concise, are presented as compensation. To complete the body, speech, and mind, recite 'Āli Kālī' and the Hundred Syllable Mantra. If there is a deity image, then perform the consecration. The order of dissolution is: 'Hum', first, from the unborn nature of the Dharmakaya (法身，Dharmakāya，ཆོས་སྐུ，法身), the nine emanations that arise to benefit beings, after all the peaceful and wrathful deities have subdued all beings, they are again dissolved into the pure realm of Dharma. 'Om Ah Hum Vajra Mu'. The daily practice is: 'Hum', transform the pure illusory body of self-grasping into the body, speech, and mind of the glorious one, and with the view and conduct of the union of the two truths, constantly engage in the conduct of guiding beings. 'Om Ah Hum Vajra Hrih'. The dedication and aspiration are: 'Ho', by the power of the merit and wisdom accumulated through the two accumulations, may I and all other beings attain mastery over the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and may the three bodies be spontaneously accomplished, and the benefit of beings be brought to ultimate fulfillment. The auspicious prayer is: 'Hum', the realm of the peaceful five wisdoms of the Sugatas (善逝，Sugata，བདེ་གཤེགས，如来十号之一), manifests as the nine blood-drinking wrathful deities, along with the Dakinis (空行母，Ḍākinī，མཁའ་འགྲོ་མ，空行母) and Dharma protectors, may the auspiciousness of the deities of the complete mandala descend! 'Thus, recite. If one relies solely on this concise activity ritual to perform the recitation and practice, making it complete, then one can set a period of one month, using one week to practice the pacifying method, reciting 'Om Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah'. At this time, on the headdress of the supreme glorious one, visualize the five Dhyani Buddhas (禅定佛，Dhyani Buddhas，དྷྱཱ་ནི་བུདྡྷ，禅定佛) actually appearing, and like the sun and its rays, from their respective retinues of heroes and consorts, as well as the Six Munis (六能仁，Six Munis，ཐུབ་དྲུག，六能仁) etc., emanate light, purifying all phenomena and beings into the peaceful Vajradhatu (金刚界，Vajradhātu，རྡོ་རྗེ་དབྱིངས，金刚界) mandala, and recite the mantra. Then, for three weeks, recite the thirty-five wrathful mantras in total, practicing the wrathful method. Finally, for one day, perform the subjugation and repulsion activities according to the circumstances. This is applying the practice to activities. If successful, then perform a complete pacifying fire offering. This will make the recitation and practice suitable for activities. The ultimate Yidam (本尊，Iṣṭadevatā，ཡི་དམ，本尊) practice is the Eight Herukas (黑如嘎，Heruka，ཧེ་རུ་ཀ，黑如嘎) of the Kagyu (噶举派，Kagyu，བཀའ་བརྒྱུད，传承) tradition. The ultimate secret of the Eight Herukas is, relying on the profound recitation and practice, may one be victorious over demons and accomplish the body of the great glorious Vajrakilaya (金刚橛，Vajrakīlaya，རྡོ་རྗེ་ཕུར་བ，金刚橛)!' This is the concise prayer ritual for the complete secret of the Eight Herukas of the Kagyu tradition. This ritual is based on the handwritten notes of Lhodrak Shartse Tulku Chokyi Wangpo, and was written by Pangton Gongchen Wang...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཕྱུག་མིང་གིས་འདོན་བདེར་བསྒྲིགས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སླར་ཡང་ཧོལ་ཁོངས་ཅུང་ཟད་མཆིས་པ་རྣམས་བསབས་ཤིང་ནག་འགྲོས་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ། སརྦ་སཏྭ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
我是ཕྱུག་མིང་（Phyug Ming），为了便于念诵而整理，吉祥增盛！ 再次，略有遗漏之处已补全，并以黑体字阅读完成。为取悦海生上师（མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ།，Lake-Born Lama），由贤哲钦则旺波多杰智吉扎（མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།，Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal）所书写。
愿一切众生吉祥成就喜饶黑汝嘎（སརྦ་སཏྭ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷ་བ་ཏུ།།，Sarva Sattva Shri Heruka Jñana Siddhi Bhava Tu）。

【English Translation】
I, Phyug Ming, have arranged this for easy recitation, may auspiciousness increase! Furthermore, the slight omissions have been supplemented, and it has been completed by reading in bold print. To please the Lake-Born Lama (མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ།), it was written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal (མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།).
May all beings attain the auspicious Shri Heruka Jnana Siddhi Bhava Tu (སརྦ་སཏྭ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷ་བ་ཏུ།།).

--------------------------------------------------------------------------------

